Es frecuente dentro de la novela
romántica encontrar una temática que facilite la creación de sagas, así los
argumentos de las diferentes novelas presentan y recuperan personajes y
situaciones de una en otra, logrando que nos sintamos más partícipes de los
lugares, los ambientes, las tramas que se concatenan y suceden.
Éste es el caso de Club Infierno: “Mi perverso marqués,” “Mi peligroso duque” y “Mi irresistible conde” (las traducidas, hay una más en inglés), una muy agradable saga que combina los entresijos del mundo del espionaje en la época napoleónica, con los peligros que conlleva, y las cuestiones amorosas de la alta sociedad inglesa, recreando obviamente los ambientes de bailes, cortejos, arreglos de conveniencia, etc.
Éste es el caso de Club Infierno: “Mi perverso marqués,” “Mi peligroso duque” y “Mi irresistible conde” (las traducidas, hay una más en inglés), una muy agradable saga que combina los entresijos del mundo del espionaje en la época napoleónica, con los peligros que conlleva, y las cuestiones amorosas de la alta sociedad inglesa, recreando obviamente los ambientes de bailes, cortejos, arreglos de conveniencia, etc.
Si bien es habitual que tanto
personajes como ambientes aparezcan en las diferentes novelas, en algunas como
secundarios y luego como protagonistas, esta saga se enriquece con una trama
transversal que evoluciona y se desarrolla a lo largo de las diferentes
novelas, como un hilo conductor sólido que favorece el desarrollo de las
historias personales de cada uno de los miembros del Club Infierno.
Es destacable también el hecho de
que cada novela tenga historias bien diferentes, no se repite el esquema en las
historias de amor (cosa que se agradece)
y la intriga de la trama transversal va adquiriendo complejidad y genera una
tensión narrativa constante y pareja. Los personajes están muy bien
caracterizados, sus personalidades son nítidas y van creciendo y tomando cuerpo
con el desarrollo de la saga. Se nota un buen trabajo creativo, cuidadoso en
los detalles, con un estilo narrativo sencillo y agradable.
Esperemos que la traducción de las novelas restantes no se demore demasiado, pues siempre quedan cabos sueltos que se van anudando de una novela en otra.
Esperemos que la traducción de las novelas restantes no se demore demasiado, pues siempre quedan cabos sueltos que se van anudando de una novela en otra.
Sin duda una lectura para
disfrutar y recomendar.
Los links los llevan a “Autoras en la sombra”, una muy buena opción para enterarnos de lo que pasa en la
narrativa romántica.
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario